Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1564844)
@@ -1,626 +1,626 @@
# translation of nepomukwidgets.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin , 2013.
# xavier , 2013.
# Vincent Pinon , 2014, 2017.
# Geoffray Levasseur , 2014, 2015.
# Sophie ABBAD , 2015.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nepomukwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 17:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 19:15+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:162 src/filemetadataprovider.cpp:168
#: src/filemetadataprovider.cpp:232 src/filemetadataprovider.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "unknown file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:410 src/filemetadataprovider.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:417 src/filemetadataprovider.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:419 src/filemetadataprovider.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden items"
msgstr "Éléments cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link to"
-msgstr ""
+msgstr "Lien vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filemetadataprovider.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Tab page with file meta data"
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcommentwidget.cpp:67 src/tagwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcommentwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcommentwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kedittagsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kedittagsdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kedittagsdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Définir quelles étiquettes devront être appliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kedittagsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag:"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Assign Tags"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create New..."
msgstr "Créer un nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgid "New tag:"
msgstr "Nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgetfactory.cpp:85 src/widgetfactory.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label samplerate in kilohertz"
#~ msgid "%1 kHz"
#~ msgstr "%1 kHz"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Modifier un commentaire"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Modifier des étiquettes"
#~ msgctxt "This is added to the query builder widget when a proposal containing a placeholder is selected"
#~ msgid "[something]"
#~ msgstr "[quelque chose]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type"
#~ msgid "[something]"
#~ msgstr "[quelque chose]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type"
#~ msgid "[date and time]"
#~ msgstr "[date et heure]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name"
#~ msgid "[tag name]"
#~ msgstr "[nom de l'étiquette]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier"
#~ msgid "[contact]"
#~ msgstr "[contact]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address"
#~ msgid "[email address]"
#~ msgstr "[adresse de courriel]"
#~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name"
#~ msgid "[property]"
#~ msgstr "[propriété]"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Ajouter un commentaire..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Ajouter des étiquettes..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Comment or description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Pattern placeholder for a tag name"
#~| msgid "[tag name]"
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "[nom de l'étiquette]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10"
#~ msgid "ten tenth"
#~ msgstr "Contenu"
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Créée"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgctxt "@label file depends from"
#~ msgid "Depends"
#~ msgstr "Dépend de"
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
#~ msgid "Has Part"
#~ msgstr "Comporte un composant"
#~ msgctxt "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasLogicalPart"
#~ msgid "Has Logical Part"
#~ msgstr "Comporte un composant logique"
#~ msgctxt "@label parent directory"
#~ msgid "Part of"
#~ msgstr "Composant de"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Mot clé"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Type MIME"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Related To"
#~ msgstr "Lié à"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Emplacement"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Créateur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Average Bitrate"
#~ msgstr "Taux binaire moyen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#~ msgctxt "@label number of characters"
#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "Caractères"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color Depth"
#~ msgstr "Profondeur de couleur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom de fichier"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Hash"
#~ msgstr "Hachage"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Interlace Mode"
#~ msgstr "Mode entrelacé"
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Programming Language"
#~ msgstr "Langage de programmation"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#~ msgctxt "@label number of words"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Mots"
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
#~ msgid "Aperture"
#~ msgstr "Ouverture"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Exposure Bias Value"
#~ msgstr "Valeur de correction d'exposition"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Exposure Time"
#~ msgstr "Temps d'exposition"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length"
#~ msgstr "Longueur focale"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
#~ msgstr "Longueur focale 35 mm"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
#~ msgstr "Valeurs de vitesse ISO"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Marque"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Metering Mode"
#~ msgstr "Mode de mesure"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Balance des blancs"
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "Réalisateur"
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Genre"
#~ msgctxt "@label music album"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Date de publication"
#~ msgctxt "@label music track number"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Piste"
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "Ressource créée"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "Sous-ressource"
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "Ressource modifiée"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "Valeur numérique"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "First Usage"
#~ msgstr "Première utilisation"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Last Usage"
#~ msgstr "Dernière utilisation"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Usage Count"
#~ msgstr "Nombre total d'utilisations"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unix File Group"
#~ msgstr "Groupe de fichiers Unix"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unix File Mode"
#~ msgstr "Mode de fichier Unix"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unix File Owner"
#~ msgstr "Propriétaire de fichier Unix"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
#~ msgid "Fuzzy Translations"
#~ msgstr "Traductions à mettre à jour"
#~ msgctxt "@label Name of last translator"
#~ msgid "Last Translator"
#~ msgstr "Dernier traducteur"
#~ msgctxt "@label Number of obsolete translations"
#~ msgid "Obsolete Translations"
#~ msgstr "Traductions obsolètes"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Translation Source Date"
#~ msgstr "Date de la source de la traduction"
#~ msgctxt "@label Number of total translations"
#~ msgid "Total Translations"
#~ msgstr "Total des traductions"
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Traduit"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Translation Date"
#~ msgstr "Date de traduction"
#~ msgctxt "@label Number of untranslated strings"
#~ msgid "Untranslated"
#~ msgstr "Non traduit"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette %1 pour tous les fichiers ?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate-ctags-plugin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1564844)
@@ -1,563 +1,563 @@
# translation of kate-ctags-plugin.po to Français
# translation of kate-ctags-plugin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin , 2008, 2010, 2012.
# xavier , 2013, 2014.
# Maxime Corteel , 2014, 2015.
-# Simon Depiets , 2018.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate-ctags-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 09:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 20:28+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: CTagsGlobalConfig.ui:9
#, kde-format
msgid "Session-global index targets"
msgstr "Cibles d'index pour toute la session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CTagsGlobalConfig.ui:33 kate_ctags.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CTagsGlobalConfig.ui:40 kate_ctags.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateDB)
#. +> trunk5 stable5
#: CTagsGlobalConfig.ui:54
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CTagsGlobalConfig.ui:66 kate_ctags.ui:119
#, kde-format
msgid "CTags command"
msgstr "Commande CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "define"
msgstr "définir"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:26 ctagskinds.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:26 ctagskinds.cpp:35 ctagskinds.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "macro"
msgstr "macro"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:28 ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:56
#: ctagskinds.cpp:72 ctagskinds.cpp:76 ctagskinds.cpp:80 ctagskinds.cpp:82
#: ctagskinds.cpp:86 ctagskinds.cpp:88 ctagskinds.cpp:90 ctagskinds.cpp:92
#: ctagskinds.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "function"
msgstr "fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:28 ctagskinds.cpp:64 ctagskinds.cpp:78 ctagskinds.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "subroutine"
msgstr "sous-programme"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "fragment definition"
msgstr "définition de fragment"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "any pattern"
msgstr "n'importe quel motif"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "slot"
msgstr "slot"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "pattern"
msgstr "motif"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:34 ctagskinds.cpp:51 ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:80
#: ctagskinds.cpp:82 ctagskinds.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "class"
msgstr "classe"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "enumerator"
msgstr "énumérateur"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "enumeration"
msgstr "énumération"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "member"
msgstr "membre"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:40 ctagskinds.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "namespace"
msgstr "espace de noms"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "prototype"
msgstr "prototype"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "struct"
msgstr "structure"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "typedef"
msgstr "définition de type"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "union"
msgstr "union"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:45 ctagskinds.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "variable"
msgstr "variable"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "external variable"
msgstr "variable externe"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "paragraph"
msgstr "paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "feature"
msgstr "fonctionnalité"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "local entity"
msgstr "entité locale"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "block"
msgstr "bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "common"
msgstr "commun"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "entry"
msgstr "élément"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:57 ctagskinds.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "type component"
msgstr "type « component »"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "local"
msgstr "local"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "module"
msgstr "module"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "namelist"
msgstr "namelist"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "program"
msgstr "programme"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "type"
msgstr "type"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "field"
msgstr "champ"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "method"
msgstr "méthode"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "package"
msgstr "paquet"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:76 ctagskinds.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "procedure"
msgstr "procédure"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#. +> trunk5 stable5
#: ctagskinds.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Tag Type"
msgid "set"
msgstr "ensemble"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup"
msgstr "Chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:26 kate_ctags.ui:92
#, kde-format
msgid "Update Index"
msgstr "Mettre à jour l'index"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:37
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:42
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:47
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:56
#, kde-format
msgid "Index Targets"
msgstr "Cibles d'index"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:100
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:109
#, kde-format
msgid "CTags database file"
msgstr "Fichier de base de données CTags"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, resetCMD)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:152
#, kde-format
msgid "Revert to the default command"
msgstr "Revenir à la commande par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD)
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags.ui:155
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:79 kate_ctags_view.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add a directory to index."
msgstr "Ajoute un dossier à l'index."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:82 kate_ctags_view.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove a directory."
msgstr "Supprime un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "(Re-)generate the common CTags database."
msgstr "Génère à nouveau la base de données commune CTags."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:100 kate_ctags_view.cpp:48 kate_ctags_view.cpp:91
#, kde-format
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:106
#, kde-format
msgid "CTags Settings"
msgstr "Paramètres de CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:226 kate_ctags_view.cpp:522
#, kde-format
msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
msgstr "Impossible de lancer « %1 ». exitStatus = %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:237 kate_ctags_view.cpp:534
#, kde-format
msgid "The CTags executable crashed."
msgstr "L'exécutable CTags s'est arrêté brutalement."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_plugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "The CTags command exited with code %1"
msgstr "La commande CTags s'est terminée avec le code %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:45
#, kde-format
msgid "Kate CTag"
msgstr "CTag pour Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:52
#, kde-format
msgid "Jump back one step"
msgstr "Reculer d'une étape"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:56
#, kde-format
msgid "Go to Declaration"
-msgstr "Aller à une déclaration"
+msgstr "Aller à la déclaration"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:60
#, kde-format
msgid "Go to Definition"
-msgstr "Aller à une définition"
+msgstr "Aller à la définition"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:64
#, kde-format
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Chercher dans le texte actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:68
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure CTags Plugin"
msgstr "Configurer le module externe CTags"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:94 kate_ctags_view.cpp:168
#, kde-format
msgid "Go to Declaration: %1"
msgstr "Aller à la déclaration : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:95 kate_ctags_view.cpp:169
#, kde-format
msgid "Go to Definition: %1"
msgstr "Aller à la définition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:96 kate_ctags_view.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lookup: %1"
msgstr "Chercher : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:110 kate_ctags_view.cpp:113
#, kde-format
msgid "(Re-)generate the session specific CTags database."
msgstr "Génère à nouveau la base de données CTags spécifique à une session."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:118
#, kde-format
msgid "Select new or existing database file."
msgstr "Sélectionnez un fichier de base de données nouveau ou existant."
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:292 kate_ctags_view.cpp:324
#, kde-format
msgid "No hits found"
msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:512
#, kde-format
msgid "No folders or files to index"
msgstr "Aucun dossier ou fichier à indexer"
#. +> trunk5 stable5
#: kate_ctags_view.cpp:536
#, kde-format
msgid "The CTags program exited with code %1: %2"
msgstr "Le programme CTags s'est terminé avec le code %1 : %2"
#~ msgid "CTags Plugin"
#~ msgstr "Module externe CTags"
#~ msgid "The CTags program exited with code %1"
#~ msgstr "Le programme CTags s'est terminé avec le code %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcorn@free.fr"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/kate.po (revision 1564844)
@@ -1,2822 +1,2822 @@
# translation of kate.po to
# traduction de kate.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Ludovic Grossard , 2002,2003.
# Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin , 2002.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Charles de Miramon , 2003.
# Matthieu Robin , 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2008.
# Matthieu Robin , 2005.
# Sébastien Renard , 2008.
# Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Maxime Corteel , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Vincent Pinon , 2017.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi , 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 08:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:51
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:62
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:97
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ions"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:117
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:147
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Élément&s de barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: kateapp.cpp:245 kateapp.cpp:366
#, kde-format
msgid "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier normal, c'est un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: katecolorschemechooser.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Color Theme"
msgid "&Color Scheme"
msgstr "Thème de &couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Options de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Préveni&r à propos des fichiers modifiés par des processus étrangers"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that file is tried to be saved."
msgstr "Si cette option est cochée, lorsque Kate reçoit le focus, vous serez invité à indiquer ce que vous voulez faire avec les fichiers ayant été modifiés sur le disque dur. Si elle n'est pas cochée, vous serez invité à indiquer ce que vous voulez faire avec un fichier ayant été modifié sur le disque dur uniquement lors d'une tentative d'enregistrement de ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
msgstr "Fermer complètement Kate lorsque le dernier fichier est fermé"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr "Si activé, Kate se fermera lorsque le dernier fichier en édition est fermé. Sinon, une page vide s'ouvrira pour que vous puissiez commencer un nouveau fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Méta-informations"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Conserver les &méta-informations des sessions passées"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document has not changed when reopened."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que la configuration du document, comme par exemple les signets, soit enregistrée dans les sessions passées de l'éditeur. La configuration sera restaurée si le document n'a pas changé lors de sa réouverture."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(jamais)"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:151 katemainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Ouverture rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Match Mode:"
msgstr "&Mode de correspondance :"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:161 katemwmodonhddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Filepath"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "&List Mode:"
msgstr "Mode de la &liste :"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Current Project Files"
msgstr "Fichiers du projet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "All Projects Files"
msgstr "Fichiers de tous les projets"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion des sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:256 kateconfigdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "User Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Composant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Options du composant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr "Vous pouvez voir ici tous les modules externes disponibles de Kate. Ceux qui portent une coche sont chargés et seront chargés à nouveau au prochain démarrage de Kate."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it anyway?"
msgstr "Le fichier prétendument temporaire %1 a été modifié. Voulez-vous vraiment le supprimer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Supprimer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
"
"Do you want to save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié, mais non enregistré.
"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?
"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:351 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:360
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:378 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nouveau fichier ouvert pendant une tentative de fermeture de Kate, interruption de la fermeture."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:378 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Fermeture abandonnée"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:453
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..."
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Impossible de déplacer le fichier « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katefileactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Afficher les &onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher les onglets de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "A&fficher l'emplacement dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du document dans l'intitulé de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Onglet &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Passer à l'onglet précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "Onglet &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Passer à l'onglet suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Ouvre un formulaire pour ouvrir rapidement des documents."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Ouvrir un document existant pour le modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open them again."
msgstr "Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et vous permet de les ouvrir à nouveau facilement."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "&Tout enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Enregistre sur le disque tous les documents ouverts, modifiés."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "Tout &recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recharge tous les documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Copy File &Path"
msgstr "Copier l'em&placement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:323 katemainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Copies the file path of the current file to clipboard."
msgstr "Copie l'emplacement du fichier actuel dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Renames the file belonging to the current document."
msgstr "Renomme le fichier correspondant au document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:350 katemainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Deletes the file belonging to the current document."
msgstr "Supprime le fichier correspondant au document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:362 katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents"
msgstr "Utiliser le menu contextuel de la barre d'onglets pour comparer deux documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shows a hint how to compare documents."
msgstr "Affiche une indication pour comparer des documents."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Fermer les documents orphelins"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Close all documents in the file list that could not be reopened, because they are not accessible anymore."
msgstr "Fermez tous les documents de la liste des fichiers qu'on ne peut rouvrir, parce qu'ils ne sont plus accessibles."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Fermer les autres"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Ferme les autres documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tout f&ermer"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Ferme tous les documents ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre comportant la même liste de documents)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "Ouvr&ir avec"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Open the current document using another application registered for its file type, or an application of your choice."
msgstr "Ouvre le document actuel à l'aide d'une autre application enregistrée pour son type de fichier ou une application de votre choix."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configure les affectations de raccourcis clavier de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Décide quels éléments devront apparaître dans la (les) barre(s) d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Configure divers aspects de cette application ainsi que le composant d'édition."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manuel des &modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Cette fonction affiche les fichiers d'aide des divers modules externes disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "À propos du compos&ant d'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "Enregistrer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Enregistrer l&a session sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gérer les sessions..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Ouverture rapide de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Fermer tous les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette fonction fermera tous les documents ouverts sauf le document actuel. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Fermer tous les documents sauf le document actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ceci cachera entièrement la barre de menu. Il est possible de l'afficher de nouveau en saisissant %1."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Cacher la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files contained in it ?"
msgstr "Vous avez déposé le dossier %1 sur Kate. Voulez-vous charger tous les fichiers qu'il contient ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Charger les fichiers récursivement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Autres..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:1043
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [lecture seule]"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:115
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vues des outils"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Afficher les &barres latérales"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:542
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:546
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:548
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendre non persistant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:548
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendre persistant"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:550
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:553
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:557
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:561
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:565
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:896
#, kde-format
msgid "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with the assigned shortcuts."
msgstr "Vous êtes sur le point de cacher les barres latérales. Lorsque les barres latérales sont cachées, il n'est plus possible d'accéder directement aux vues des outils par le biais de la souris. Si vous devez accéder à nouveau aux barres latérales, exécutez Affichage / Vues des outils / Afficher les barres latérales dans le menu. Il est toujours possible d'afficher ou de cacher les vues des outils avec les raccourcis clavier affectés."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documents modifiés sur le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk."
"Select one or more at once, and press an action button until the list is empty.
"
""
msgstr ""
"Les documents répertoriés ci-dessous ont été modifiés sur le disque."
"Choisissez-en un ou plus en seule fois et cliquez sur un bouton d'action jusqu'à ce que la liste soit vide.
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "État sur le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Afficher les différences"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for the selected document, and shows the difference with the default application. Requires diff(1)."
msgstr "Calcule les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le disque pour le document sélectionné. Affiche la différence avec l'application par défaut. Nécessite « diff(1) »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Supprimer des documents sélectionnés le drapeau modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Écraser les documents sélectionnés, en annulant les modifications sur disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recharger les documents sélectionnés depuis le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le document \n"
"« %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your PATH."
msgstr "Impossible de lancer la commande « diff ». Veuillez vous assurer que « diff(1) » est installé et se trouve dans votre « PATH »."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortie de « Diff »"
#. +> trunk5 stable5
#: katequickopen.cpp:65
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Recherche avec ouverture rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Enregistrer sous (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Enregistrer les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "The following documents have been modified. Do you want to save them before closing?"
msgstr "Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer avant de quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "Tout sé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want to proceed."
msgstr "Impossible d'écrire les données que vous avez demandées d'enregistrer. Veuillez choisir la manière dont vous voulez continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Scinder ve&rticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Scinder &horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Scinde la vue actuellement active horizontalement en deux vues."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Fermer la vue &actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Fermer la vue scindée actuellement active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Fermer les vues inactives"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Fermer les vues inactives"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Basculer l'orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Bascule l'orientation de la séparation de la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Vue scindée suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée suivante la vue active."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vue scindée précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Fait de la vue scindée précédente la vue active."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Déplacer le séparateur vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Déplacer le séparateur vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
"
""
"Do you want to proceed?
"
"Beware that kate may stop responding for some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir un ou plusieurs fichiers volumineux :
"
""
"Voulez-vous vraiment continuer ?
"
"Faites attention au fait que Kate peut arrêter de répondre pendant un certain temps lors de l'ouverture de fichiers volumineux.
"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Ouverture d'un fichier volumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:82 kateviewspace.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:87 kateviewspace.cpp:145
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Cliquez ici pour passer à la vue d'ouverture rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:100
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Scindement de la vue de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:146
#, kde-format
msgid "Currently, there is one more document open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] "Il reste actuellement un autre document d'ouvert. Pour voir tous les documents ouverts, passez à la vue d'ouverture rapide en cliquant ici."
msgstr[1] "Il reste actuellement %1 autres documents d'ouverts. Pour voir tous les documents ouverts, passez à la vue d'ouverture rapide en cliquant ici."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:590
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:591
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Fermer les autres &documents"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:600
#, kde-format
msgid "Compare with active document"
msgstr "Comparer avec le document actif"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start program"
msgstr "Impossible de démarrer le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed."
msgstr "Il est impossible de démarrer le programme sélectionné. Il n'est peut-être pas installé."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2019 Les auteurs de Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le superbe système de tampons"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les commandes d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ancien développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur de KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique pour la syntaxe XML de KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Correctifs et bien plus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:165
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Assurance de qualité et langage de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Coloration syntaxique pour les documents « Spec de RPM », « Perl », « Diff » et plus encore"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « VHDL »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Coloration syntaxique pour « SQL »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Ferite »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Coloration syntaxique pour « ILERPG »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Coloration syntaxique pour « LaTeX »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour les « Makefiles » et « Python »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Coloration syntaxique pour « Scheme »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:177
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste des mots clés / des types de données PHP"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Aide très précieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened), forced if no parameters and no URLs are given at all."
msgstr "Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la session donnée), forcé si aucun paramètre ni aucune URL n'est indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs given to open."
msgstr "En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, bloque jusqu'à ce qu'elle se termine s'il y a des URL indiquées à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr "Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce « pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà la session ouverte)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Aller à cette ligne."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Aller à cette colonne."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:234
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:242
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Les fichiers et URL ouverts par l'application seront supprimés après utilisation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Document à ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:246
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[URLs…]"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gérer les sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sélection de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Session will be deleted on dialog close"
msgstr "La session sera supprimée à la fermeture du dialogue"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Filter Sessions"
msgstr "Filtrer les sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Nom de la session"
#. i18n: The number of open documents
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:60
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Last opened"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:87
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:98
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:108
#, kde-format
msgid "Open as Template"
msgstr "Ouvrir comme modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne pas redemander"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Duplicate..."
msgstr "Dupliquer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:142
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renommer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:162
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.ui:184
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Erreur interne : il y a plus d'une instance ouverte pour une session donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there instead of reopening?"
msgstr "La session « %1 » est déjà ouverte dans une autre instance de Kate. Changer ce paramètre au lieu d'ouvrir à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr "Impossible de renommer la session en « %1 ». Impossible d'écrire dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renommage de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:458
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name: %1\n"
"Please choose a different one."
msgstr ""
"Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi : %1\n"
"Veuillez en choisir un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:462
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom pour enregistrer la session."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Specify a name for this session"
msgstr "Spécifiez un nom pour cette session"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Specify a new name for session: %1"
msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Éléments de session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "The session contains the list of open documents, recently opened files list, bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are restored."
msgstr "La session contient la liste des documents ouverts, des fichiers récents, des signets, la position du curseur, etc. Lorsque la session est ouverte, tous ces éléments sont restaurés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Nombre maximum d'entrées dans la liste des fichiers récents :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Check this if you want all your views and frames restored each time you open Kate."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à chaque fois que vous démarrez Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "Charger &la dernière session utilisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Sélectionner &manuellement une session"
#~ msgid "&Color Theme"
#~ msgstr "Thème de &couleurs"
#~ msgid "Sort Alphabetical"
#~ msgstr "Trier alphabétiquement"
#~ msgid "Sort Last Used"
#~ msgstr "Trier par date d'utilisation"
#~ msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Écraser le fichier ?"
#~ msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2017 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Errors/Warnings while opening documents"
#~ msgstr "Erreurs / avertissements durant l'ouverture des documents"
#~ msgid "&Open Session"
#~ msgstr "&Ouvrir la session"
#~ msgid "Copy &Path"
#~ msgstr "Copier l'em&placement"
#~ msgid "Missing Session Name"
#~ msgstr "Nom de la session absent"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
#~ msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session"
#~ msgid "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another session with the same name"
#~ msgstr "Impossible de renommer la session en « %1 ». Il existe déjà une autre session du même nom"
#~ msgid ""
#~ "There is already an existing session with your chosen name.\n"
#~ "Please choose a different one\n"
#~ "Session name:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi.\n"
#~ "Choisissez-en un autre\n"
#~ "Nom de la session :"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
#~ msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session actuelle"
#~ msgctxt "The number of open documents"
#~ msgid "Open Documents"
#~ msgstr "Documents ouverts"
#~ msgid "Clone session settings"
#~ msgstr "Dupliquer la configuration de la session"
#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Supprimer cette session"
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "&Toujours utiliser cette sélection"
#~ msgid "Open Session"
#~ msgstr "Ouvrir la session"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File..."
#~ msgstr "Renommer le fichier..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Quit [ApplicationName]"
#~| msgid "&Quit %1"
#~ msgctxt "@action:button 'Quit Kate' button"
#~ msgid "&Quit %1"
#~ msgstr "&Quitter %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Locate Current Document"
#~ msgid "C&lose Current Document"
#~ msgstr "Repérer le document actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
#~ msgid "You have multiple documents open, are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne plus poser la question"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique"
#~ msgid "&Close Other Documents"
#~ msgstr "&Fermer les autres documents"
#~ msgid "(c) 2000-2015 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2015 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Session elements"
#~ msgstr "Éléments de session"
#~ msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2014 Les auteurs de Kate"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "&Recharger"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copier le nom de fichier"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Copie le nom de fichier du fichier."
#~ msgid "Rename the selected file."
#~ msgstr "Renommer le fichier sélectionné."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete Document"
#~ msgstr "Supprimer le document"
#~ msgid "Close and delete selected file from storage."
#~ msgstr "Fermer le fichier sélectionné et le supprimer de l'espace de stockage."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Mode en arborescence"
#~ msgid "Set view style to Tree Mode"
#~ msgstr "Associe le style d'affichage au mode en arborescence"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Mode en liste"
#~ msgid "Set view style to List Mode"
#~ msgstr "Associe le style de vue au mode en liste"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nom du document"
#~ msgid "Sort by Document Name"
#~ msgstr "Trier par nom de document"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Emplacement du document"
#~ msgid "Sort by Document Path"
#~ msgstr "Trier par emplacement de document"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Opening Order"
#~ msgstr "Ordre d'ouverture"
#~ msgid "Sort by Opening Order"
#~ msgstr "Trier par ordre d'ouverture"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Vider l'historique"
#~ msgid "Clear edit/view history."
#~ msgstr "Vider l'historique d'affichage et d'édition."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ouvrir avec"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Trier par"
#~ msgid "Print selected document."
#~ msgstr "Imprimer le document sélectionné."
#~ msgid "Reload selected document(s) from disk."
#~ msgstr "Recharger le(s) document(s) sélectionné(s) depuis le disque."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Other"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgid "Close other documents in this folder."
#~ msgstr "Ferme les autres documents de ce dossier."
#~ msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %1 » de l'espace de stockage ?"
#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan"
#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Assombrissement des documents &affichés :"
#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :"
#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "&Trier par :"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nom de document"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&View Mode:"
#~ msgstr "Mode d'afficha&ge :"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vue en arbre"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Vue en liste"
#~ msgid "&Show Full Path"
#~ msgstr "A&fficher l'emplacement complet"
#~ msgid "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited within the current session will have a shaded background. The most recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr "Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents qui ont été affichés ou modifiés au cours de la session actuelle présenteront un fond ombré. Les documents les plus récents auront le plus fort assombrissement."
#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Définit la couleur de l'assombrissement des documents affichés."
#~ msgid "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
#~ msgstr "Définissez la couleur d'assombrissement des documents modifiés. Cette couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les plus récemment modifiés présenteront un fond très proche de cette couleur."
#~ msgid "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full path rather than just the last folder name."
#~ msgstr "Lorsque cette option est cochée, en mode en arborescence, les dossiers de premier niveau afficheront leur emplacement complet plutôt que simplement le dernier nom de dossier."
#~ msgid "Configure Documents"
#~ msgstr "Configuration des documents"
#~ msgctxt "%1 is the full path"
#~ msgid ""
#~ "%1
"
#~ "The document has been modified by another application.
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
"
#~ "Le document a été modifié par une autre application.
"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Arborescence de fichiers de Kate"
#~ msgid "Previous Document"
#~ msgstr "Document précédent"
#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Document suivant"
#~ msgid "&Show Active"
#~ msgstr "&Afficher le document actif"
#~ msgid "Save Current Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
#~ msgid "Save Current Document As"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous"
#~ msgid "Save current document under new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
#~ msgid "(never)"
#~ msgstr "(jamais)"
#~ msgid "Elements of Sessions"
#~ msgstr "Éléments des sessions"
#~ msgid "Check this if you want all your views and frames restored each time you open Kate"
#~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à chaque fois que vous démarrez Kate"
#~ msgid "Behavior on Application Startup"
#~ msgstr "Comportement au démarrage de l'application"
#~ msgid "&Load last-used session"
#~ msgstr "Charger &la dernière session utilisée"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#~ "Please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de trouver un composant d'éditeur de texte pour KDE.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation de KDE."
#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Cette fonction affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette application."
#~ msgid "Show Cursor Position"
#~ msgstr "Afficher la position du curseur"
#~ msgid "Show Characters Count"
#~ msgstr "Afficher le nombre de caractères"
#~ msgid "Show Insertion Mode"
#~ msgstr "Afficher le mode d'insertion"
#~ msgid "Show Selection Mode"
#~ msgstr "Afficher le mode de sélection"
#~ msgid "Show Document Name"
#~ msgstr "Afficher le nom du document"
#~ msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Start Kate with a given session"
#~ msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée"
#~ msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
#~ msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »"
#~ msgid "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened), forced if no parameters and no URLs are given at all"
#~ msgstr "Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la session donnée), forcé si aucun paramètre et aucun URL n'est indiqué nulle part"
#~ msgid "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs given to open"
#~ msgstr "En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, bloque jusqu'à ce qu'elle se termine, s'il y a des URL indiqués à ouvrir"
#~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr "Réutiliser l'instance de Kate. Par défaut, seulement pour la compatibilité"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used and another kate instance already has the given session opened)"
#~ msgstr "Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce « pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà la session ouverte)"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Aller jusqu'à cette ligne"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Aller jusqu'à cette colonne"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Document à ouvrir"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Tous les documents écrits sur le disque"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Documents écrits sur le disque"
#~ msgid ""
#~ "w/wa — write document(s) to disk
"
#~ "Usage: w[a]
"
#~ "Writes the current document(s) to disk. It can be called in two ways:
"
#~ " w — writes the current document to disk
"
#~ " wa — writes all documents to disk.
"
#~ "If no file name is associated with the document, a file dialog will be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "w / wa — écrire le(s) document(s) sur le disque
"
#~ "Utilisation : w[a]
"
#~ "Écrit le(s) document(s) actuel(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " w — écrit le document actuel sur le disque
"
#~ " wa — écrit tous les documents sur le disque.
"
#~ "Si aucun nom de fichier n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.
"
#~ msgid ""
#~ "q/qa/wq/wqa — [write and] quit
"
#~ "Usage: [w]q[a]
"
#~ "Quits the application. If w is prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:
"
#~ " q — closes the current view.
"
#~ " qa — closes all views, effectively quitting the application.
"
#~ " wq — writes the current document to disk and closes its view.
"
#~ " wqa — writes all documents to disk and quits.
"
#~ "In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "q / qa / wq / wqa — [écrire et] quitter
"
#~ "Utilisation : [w]q[a]
"
#~ "Quitte l'application. Si w est ajouté au début, écrit également le(s) document(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de plusieurs façons :
"
#~ " q — ferme la vue actuelle.
"
#~ " qa — ferme toutes les vues, quittant effectivement l'application.
"
#~ " wq — écrit le document actuel sur le disque et en ferme sa vue.
"
#~ " wqa — écrit tous les documents sur le disque et quitte.
"
#~ "Dans tous les cas, si la vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.
"
#~ msgid ""
#~ "x/xa — write and quit
"
#~ "Usage: x[a]
"
#~ "Saves document(s) and quits (exits). This command can be called in two ways:
"
#~ " x — closes the current view.
"
#~ " xa — closes all views, effectively quitting the application.
"
#~ "In all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If no file name is associated with the document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.
"
#~ "Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is modified.
"
#~ msgstr ""
#~ "x / xa — écrire et quitter
"
#~ "Utilisation : x[a]
"
#~ "Enregistre le(s) document(s) et quitte (exit). Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " x — ferme la vue actuelle.
"
#~ " xa — ferme toutes les vues, quittant effectivement l'application.
"
#~ "Dans tous les cas, si la vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, une boîte de dialogue sera affichée.
"
#~ "À la différence des commandes « w », cette dernière n'écrit le document que s'il est modifié.
"
#~ msgid ""
#~ "sp,split— Split horizontally the current view into two
"
#~ "Usage: sp[lit]
"
#~ "The result is two views on the same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "sp, split— Scinde horizontalement la vue actuelle en deux
"
#~ "Utilisation : sp[lit]
"
#~ "Le résultat consiste en deux vues du même document.
"
#~ msgid ""
#~ "vs,vsplit— Split vertically the current view into two
"
#~ "Usage: vs[plit]
"
#~ "The result is two views on the same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "vs, vsplit— Scinde verticalement la vue actuelle en deux
"
#~ "Utilisation : vs[plit]
"
#~ "Le résultat consiste en deux vues du même document.
"
#~ msgid ""
#~ "[v]new — split view and create new document
"
#~ "Usage: [v]new
"
#~ "Splits the current view and opens a new document in the new view. This command can be called in two ways:
"
#~ " new — splits the view horizontally and opens a new document.
"
#~ " vnew — splits the view vertically and opens a new document.
"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "[v]new — scinder la vue et créer un nouveau document
"
#~ "Utilisation : [v]new
"
#~ "Scinde la vue actuelle et ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Cette commande peut être appelée de deux façons :
"
#~ " new — scinde la vue horizontalement et ouvre un nouveau document.
"
#~ " vnew — scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.
"
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "e[dit] — reload current document
"
#~ "Usage: e[dit]
"
#~ "Starts editing the current document again. This is useful to re-edit the current file, when it has been changed by another program.
"
#~ msgstr ""
#~ "e[dit] — recharger le document actuel
"
#~ "Utilisation : e[dit]
"
#~ "Démarre l'édition du document actuel à nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel lorsqu'il a été changé par un autre programme.
"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commentaire"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée"
#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Aucune session sélectionnée à copier."
#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Utilisez la session sélectionnée comme modèle"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
#~ msgid " Characters: %1 "
#~ msgstr " Caractères : %1 "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LIGNE "
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
#~ msgstr " Ligne : %1 de %2 Col : %3 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOC "
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copier le nom de fichier"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Mode en arborescence"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Emplacement des documents"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Ouvrir avec"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Trier par"
#~ msgid "Document Tree"
#~ msgstr "Arborescence des documents"
#~ msgid "Show open documents in a tree"
#~ msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence"
#~ msgid ""
#~ "b,buffer — Edit document N from the document list
"
#~ "Usage: b[uffer] [N]
"
#~ msgstr ""
#~ "b, buffer — Modifie le document N de la liste des documents
"
#~ "Utilisation : b[uffer] [N]
"
#~ msgid ""
#~ "bp,bprev — previous buffer
"
#~ "Usage: bp[revious] [N]
"
#~ "Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.
"
#~ " [N] defaults to one.
"
#~ "Wraps around the start of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp, bprev — tampon précédent
"
#~ "Utilisation : bp[revious] [N]
"
#~ "Aller au [N]ème document précédent en mémoire tampon (ou « buffer ») dans la liste des documents.
"
#~ " [N] se limite par défaut à un seul.
"
#~ "Retourne au début de la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bn,bnext — switch to next document
"
#~ "Usage: bn[ext] [N]
"
#~ "Goes to [N]th next document (\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.
"
#~ "Wraps around the end of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bn, bnext — passe au document suivant
"
#~ "Utilisation : bn[ext] [N]
"
#~ "Se place au [N]ème document suivant en mémoire tampon (ou tampon) dans la liste des documents.[N] se limite par défaut à un seul.
"
#~ "Retourne à la fin de la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bf,bfirst — first document
"
#~ "Usage: bf[irst]
"
#~ "Goes to the first document (\"buffer\") in document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bf, bfirst — premier document
"
#~ "Utilisation : bf[irst]
"
#~ "Se place au premier (premier) document en mémoire tampon (ou « tampon ») dans la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "bl,blast — last document
"
#~ "Usage: bl[ast]
"
#~ "Goes to the last document (\"buffer\") in document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bl, blast — dernier document
"
#~ "Utilisation : bl[ast]
"
#~ "Se place au dernier (last) document en mémoire tampon ou (« tampon ») dans la liste des documents.
"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
"
#~ "\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate contient tout un ensemble de modules externes, offrant des fonctionnalités simples et avancées de toute sorte.
"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez activer / désactiver les modules externes en fonction de vos besoins dans la boîte de dialogue de configuration :\n"
#~ "choisissez Configuration ->Configurer Kate pour lancer l'opération.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
#~ "Ctrl+T
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez permuter les caractères de chaque côté du curseur simplement en appuyant sur Ctrl + T
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
"
#~ "\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez exporter le document actuel sous la forme d'un fichier HTML, y compris la coloration syntaxique.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez simplement Fichier -> Exporter -> HTML...
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
"
#~ "\n"
#~ "Just choose
"
#~ "View -> Split View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez scinder l'éditeur Kate autant de fois que vous le souhaitez et\n"
#~ "dans n'importe quelle direction. Chaque cadre comporte sa propre barre d'état et\n"
#~ "peut afficher n'importe quel document ouvert.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez simplement
"
#~ "Affichage-> Scinder la vue -> Scinder [ verticalement | verticalement ]
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
#~ "context menu.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez déplacer les vues des outils vers n'importe quel côté de la fenêtre principale par le biais du\n"
#~ "menu contextuel.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate comporte un émulateur de terminal intégré : cliquez simplement sur Terminal en bas pour l'afficher ou le cacher à votre gré.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
"
#~ ""
#~ "different\n"
#~ "background color.| | "
#~ "
"
#~ "
"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
#~ "dialog.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate peut mettre en surbrillance la ligne actuelle avec une \n"
#~ "
"
#~ ""
#~ "couleur de fond \n"
#~ "différente.| | "
#~ "
"
#~ "
"
#~ ""
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez définir cette couleur dans la page\n"
#~ "Couleurs de la boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from within\n"
#~ "Kate.
"
#~ "\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... to\n"
#~ "choose any application on your system.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ouvrir le document en cours d'édition dans n'importe quelle\n"
#~ "autre application depuis Kate.
"
#~ "\n"
#~ "Choisissez Fichier -> Ouvrir avec pour obtenir la liste des programmes\n"
#~ "configurés pour le type de document. Il existe également une option Autres... pour choisir n'importe quelle application sur votre système.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of the\n"
#~ "configuration dialog.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer l'éditeur afin qu'il affiche toujours les numéros de lignes et / ou\n"
#~ "le panneau des signets lorsqu'il est démarré dans la page Apparencede la\n"
#~ "boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
"
#~ "\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez télécharger des définitions de coloration syntaxique nouvelles ou mises à jour depuis\n"
#~ "la page Ouvrir / Enregistrer dans la boîte de dialogue de configuration.
"
#~ "\n"
#~ "Cliquez simplement sur le bouton Télécharger... dans l'onglet Ouvrir / Enregistrer -> Modes et types de fichiers\n"
#~ "(vous devez être connecté, naturellement...).
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez naviguer dans vos documents en appuyant sur Alt+ Gauche\n"
#~ "ou Alt + Droite. Le document suivant / précédent sera immédiatement affiché\n"
#~ "dans le cadre actif.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using Command Line.
"
#~ "\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
#~ "line.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez effectuer des remplacements d'expressions rationnelles facilement dans le style de « sed » à l'aide de l'option Ligne de commandes.
"
#~ "\n"
#~ "Par exemple, appuyez sur F7 et saisissez s /ancien_texte/nouveau_texte/g
\n"
#~ "pour remplacer l'"ancien_texte" par le "nouveau_texte" sur toute la ligne actuellement affichée.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez répéter votre dernière recherche en appuyant simplement sur F3 ou Maj + F3 si vous souhaitez faire une recherche dans l'autre sens.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser tool view.\n"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
#~ "current folder.
"
#~ "\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez filtrer les fichiers affichés dans la vue des outils Explorateur de systèmes de fichiers.\n"
#~ "
"
#~ "\n"
#~ "Saisissez simplement votre filtre dans la zone de saisie en bas à gauche, par exemple :\n"
#~ "*.html *.php
si vous souhaitez ne voir que les fichiers HTML et PHP dans le\n"
#~ "dossier actuel.
"
#~ "\n"
#~ "L'explorateur de systèmes de fichiers se souviendra même de vos filtres à votre place.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
"
#~ "\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez disposer de deux vues - ou même plus - du même document dans Kate. L'édition\n"
#~ "de ce dernier dans l'une ou l'autre des vues répercutera les modifications dans les deux.
"
#~ "\n"
#~ "S'il vous arrive de faire défiler le document de haut en bas pour examiner du texte\n"
#~ "à l'autre bout d'un document, appuyez simplement sur Ctrl + Maj + T \n"
#~ "pour scinder la vue horizontalement.
"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
#~ "next/previous frame.
"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur F8 ou Maj + F8 pour basculer\n"
#~ "entre les cadres suivant / précédent.
"
#~ "\n"
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "&Mettre l'onglet en évidence"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Aucun"
#~ msgid "&Red"
#~ msgstr "&Rouge"
#~ msgid "&Yellow"
#~ msgstr "&Jaune"
#~ msgid "&Green"
#~ msgstr "&Vert"
#~ msgid "&Cyan"
#~ msgstr "&Cyan"
#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "&Bleu"
#~ msgid "&Magenta"
#~ msgstr "&Magenta"
#~ msgid "C&ustom Color..."
#~ msgstr "Co&uleur personnalisée..."
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Les auteurs de Kate"
#~ msgid "Besides white space changes, the files are identical."
#~ msgstr "En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les fichiers sont identiques."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/keditbookmarks.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/keditbookmarks.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/keditbookmarks.po (revision 1564844)
@@ -1,892 +1,893 @@
# translation of keditbookmarks.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# ~
# Mickael Sibelle , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Sébastien Renard , 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2013.
# Vincent Pinon , 2017.
-# ~
+# Simon Depiets , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-30 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 19:16+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Mickaël Sibelle"
+msgstr "Mickaël Sibelle, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "kimael@gmail.com"
+msgstr "kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:101
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:107
#, kde-format
msgid "C&hange Location"
msgstr "Modifier l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:113
#, kde-format
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:119
#, kde-format
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "&Modifier l'icône..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Update Favicon"
msgstr "Mettre à jour la miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:127
#, kde-format
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Tri récursif"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:132
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nouveau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:138
#, kde-format
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Nouveau signet"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Insérer un séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Trier alphabétiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:152
#, kde-format
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Configurer comme dossier de barre d'&outil"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Ét&endre tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:160
#, kde-format
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Réduire &tous les dossiers"
#. +> trunk5
#: actionsimpl.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Open in Konqueror"
msgid "&Open in Browser"
-msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
+msgstr "&Ouvrir dans un navigateur"
#. +> stable5
#: actionsimpl.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Ouvrir dans Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:170
#, kde-format
msgid "Check &Status"
msgstr "&Vérifier l'état"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:174
#, kde-format
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Vérifier l'ét&at : tous"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:178
#, kde-format
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Mettre à jour toutes les &miniatures"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Annuler les vérifi&cations"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Annuler les mises à jour de &miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:192
#, kde-format
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &Netscape..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:198
#, kde-format
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &Opera..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:208
#, kde-format
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &Galeon..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:214
#, kde-format
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &KDE 2 ou KDE 3..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &Internet Explorer..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:226
#, kde-format
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets &Mozilla..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:231
#, kde-format
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "Exporter des signets &Netscape..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:236
#, kde-format
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "Exporter des signets &Opera..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:241
#, kde-format
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "Exporter des signets &HTML..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:245
#, kde-format
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "Exporter des signets &Internet Explorer..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:250
#, kde-format
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Exporter des signets &Mozilla..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:298
#, kde-format
msgid "HTML Bookmark Listing (*.html)"
msgstr "Listing de signets HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Couper les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:377
#, kde-format
msgid "New folder:"
msgstr "Nouveau dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Tri récursif"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Trier alphabétiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: actionsimpl.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Effacer des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "First viewed:"
msgstr "Vu la première fois :"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Viewed last:"
msgstr "Vu la dernière fois :"
#. +> trunk5 stable5
#: bookmarkinfowidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Times visited:"
msgstr "Visité :"
#. +> trunk5 stable5
#: exporters.cpp:48
#, kde-format
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mes signets"
#. +> trunk5 stable5
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:96
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: favicons.cpp:72
#, kde-format
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Mettre à jour la miniature..."
#. +> trunk5 stable5
#: faviconupdater.cpp:81
#, kde-format
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1 ; aucun composant HTML trouvé (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Importer %1 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "Importer en tant que nouveau sous-dossier ou remplacer tous les signets courants ?"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "Import de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:94
#, kde-format
msgid "As New Folder"
msgstr "En tant que nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:94
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:201
#, kde-format
msgid "Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.cpp:209
#, kde-format
msgid "KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "Fichiers de signets KDE (*.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:102
#, kde-format
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:112
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:133
#, kde-format
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:143
#, kde-format
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:153
#, kde-format
msgid "IE"
msgstr "IE"
#. +> trunk5 stable5
#: importers.h:165
#, kde-format
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:48
#, kde-format
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:50
#, kde-format
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "Fusionne les signets installés par des tiers dans la liste des signets de l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:53
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:53
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmerger.cpp:59
#, kde-format
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Dossier à scanner pour les signets supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Créer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Changement d'icône"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Changement de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "Changement d'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Changement de commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "Déplacer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Définir comme barre de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Copier les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacer les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/model.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/model.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/model.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/model.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kbookmarkmodel/model.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: kebsearchline.cpp:270
#, kde-format
msgid "Search Columns"
msgstr "Rechercher des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: kebsearchline.cpp:273
#, kde-format
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: kebsearchline.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "Colonne n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kebsearchline.cpp:676
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "R&echerche :"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
#, kde-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Dossier"
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
#, kde-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Signet"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarksui.rc:10
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarksui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: keditbookmarksui.rc:66
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"Une instance de %1 s'exécute déjà. Voulez-vous vraiment en lancer une nouvelle ou continuer de travailler avec la même ?\n"
"Veuillez noter que, malheureusement, les vues multiples sont en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Run Another"
msgstr "En lancer une autre"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Continue in Same"
msgstr "Continuer dans la même"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Éditeur de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Organiseur et éditeur de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright 2000-2017, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2017, développeurs de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Initial author"
msgstr "Author initial"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Mozilla"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format de Netscape (4.x et plus récent)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier de favoris au format d'Internet Explorer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format d'Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format KDE2"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Importer des signets depuis un fichier au format Galeon"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Mozilla"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format de Netscape (4.x et plus récent)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Exporter des signets dans un fichier imprimable au format HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Exporter des signets dans un fichier de favoris au format d'Internet Explorer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Exporter des signets dans un fichier au format d'Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Ouvrir à la position donnée dans le fichier de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Fixer le texte montré à l'utilisateur, par exemple « Konsole »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Cacher toute fonctionnalité liée au navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/"
msgstr ""
"Un nom unique représentant cette collection de signets, habituellement le nom de l'instance K.\n"
"Ce pourrait être « konqueror » pour les signets de Konqueror, « kfile » pour les signets de KFileDialog, etc.\n"
"L'emplacement absolu vers l'objet D-Bus final est /KBookmarkManager/"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "File to edit"
msgstr "Fichier à modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --export."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Vous pouvez ne spécifier qu'une simple option --import."
#. +> trunk5 stable5
#: testlink.cpp:75
#, kde-format
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification..."
#~ msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
#~ msgstr "Copyright 2000-2007, développeurs de KDE"
#~ msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
#~ msgstr "*.html|Listing de signets HTML"
#~ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
#~ msgstr "*.xbel|Fichiers de signets Galeon (*.xbel)"
#~ msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
#~ msgstr "*.xml|Fichiers de signets KDE (*.xml)"
#~ msgid ""
#~ "A unique name that represents this bookmark collection, usually the kinstance name.\n"
#~ "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for KFileDialog bookmarks, etc.\n"
#~ "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#~ msgstr ""
#~ "Un nom unique représentant cette collection de signets, habituellement le nom de l'instance K.\n"
#~ "Ce pourrait être « konqueror » pour les signets de Konqueror, « kfile » pour les signets de KFileDialog, etc.\n"
#~ "L'emplacement absolu vers l'objet D-Bus final est /KBookmarkManager/dbusObjectName"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/lspclient.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/lspclient.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/lspclient.po (revision 1564844)
@@ -1,562 +1,564 @@
+# Simon Depiets , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 09:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-28 18:00+0200\n"
-"Last-Translator: KDE Francophone \n"
-"Language-Team: KDE Francophone \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 20:48+0800\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:114 lspclientconfigpage.cpp:119
#: lspclientpluginview.cpp:388 lspclientpluginview.cpp:421
#: lspclientpluginview.cpp:1948 ui.rc:6
#, kde-format
msgid "LSP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:212
#, kde-format
msgid "No JSON data to validate."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée JSON à valider."
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "JSON data is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Les données JSON sont valables."
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:223
#, kde-format
msgid "JSON data is invalid: no JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "Les données JSON ne sont pas valables : aucun objet JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientconfigpage.cpp:226
#, kde-format
msgid "JSON data is invalid: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Les données JSON ne sont pas valables : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:322
#, kde-format
msgid "Go to Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la définition"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Go to Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la déclaration"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:326
#, kde-format
msgid "Find References"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver les références"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Surlignement"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Hover"
-msgstr ""
+msgstr "Survoler"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formater"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkComplDoc)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:340 lspconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show selected completion documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la documentation de complétion sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRefDeclaration)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:343 lspconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Include declaration in references"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure la déclaration dans les références"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoHover)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:346 lspconfigwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Show hover information"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les informations lors du survol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnTypeFormatting)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:349 lspconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Format on typing"
-msgstr ""
+msgstr "Formater lors de la saisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncrementalSync)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:352 lspconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Incremental document synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation incrémentale du document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnostics)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:357 lspconfigwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Show diagnostics notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les notifications de diagnostics"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:360
#, kde-format
msgid "Show diagnostics highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les surlignements de diagnostics"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:363
#, kde-format
msgid "Show diagnostics marks"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les repères de diagnostics"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:366
#, kde-format
msgid "Switch to diagnostics tab"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers l'onglet diagnostics"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:370 lspconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show messages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:372
#, kde-format
msgid "Switch to messages tab upon message level"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers l'onglet messages en fonction du niveau du message"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:374 lspclientpluginview.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:374 lspclientpluginview.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:374 lspclientpluginview.cpp:1529
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:374 lspclientpluginview.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:377
#, kde-format
msgid "Switch to messages tab"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers l'onglet messages"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Close all dynamic reference tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer tous les onglets de référence dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:383
#, kde-format
msgid "Restart LSP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer le serveur LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Restart All LSP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer tous les serveurs LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:482 lspclientsymbolview.cpp:224
#, kde-format
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:483 lspclientsymbolview.cpp:225
#, kde-format
msgid "Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostics"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:687
#, kde-format
msgid "RangeHighLight"
-msgstr ""
+msgstr "RangeHighLight"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMessagesSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:697 lspconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMessagesSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:705 lspconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMessagesSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:713 lspconfigwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Line: %1: "
-msgstr ""
+msgstr "Ligne : %1 : "
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1149
#, kde-format
msgid "No results"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1192
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Definition: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Définition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1198
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Déclaration : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "References: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Références : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1223
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Highlight: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Surlignement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1305
#, kde-format
msgid "No edits"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune modification"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1359
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1359
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New name (caution: not all references may be replaced)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau nom (attention : toutes les références ne seront pas forcément remplacées)"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1556
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "LSP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientpluginview.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "LSP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Restarting"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "NOT Restarting"
-msgstr ""
+msgstr "PAS de redémarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:484
#, kde-format
msgid "Server terminated unexpectedly ... %1 [%2] [homepage: %3] "
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur s'est interrompue de façon inattendue ... %1 [%2] [page d'accueil : %3] "
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Failed to start server: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de démarrer le serveur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Started server %2: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur %2 démarré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:629
#, kde-format
msgid "Failed to parse server configuration '%1': no JSON object"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser la configuration du serveur « %1 » : pas d'objet JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:632
#, kde-format
msgid "Failed to parse server configuration '%1': %2"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analyser la configuration du serveur« %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientservermanager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Failed to read server configuration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la configuration du serveur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:179
#, kde-format
msgid "LSP Client Symbol Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu des symboles du client LSP"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer..."
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Tree Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Automatically Expand Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Développer automatiquement l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par ordre alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:221
#, kde-format
msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:367
#, kde-format
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symboles"
#. +> trunk5 stable5
#: lspclientsymbolview.cpp:462
#, kde-format
msgid "No LSP server for this document."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun serveur LSP pour ce document."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du client"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSemanticHighlighting)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable semantic highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le surlignement sémantique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsHighlight)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Add highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des surlignements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDiagnosticsMark)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Add markers"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des repères"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Switch to messages tab upon level"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers l'onglet messages en fonction du niveau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMessagesSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMessagesSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Symbol Outline Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'aperçu du symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolDetails)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Display symbol details"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les détails du symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolTree)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Tree mode outline"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu en mode arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolExpand)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
-msgstr ""
+msgstr "Développer automatiquement les nœuds en mode arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymbolSort)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Sort symbols alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les symboles par ordre alphabétique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "User Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les paramètres du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid "Settings File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de paramètres :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: lspconfigwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "Default Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres serveur par défaut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1564844)
@@ -1,1637 +1,1648 @@
# translation of webkitkde.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Joëlle Cornavin , 2009.
# Joëlle Cornavin , 2009.
# Guillaume Pujol , 2010.
# Geoffray Levasseur , 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier , 2012, 2013.
# Vincent Pinon , 2017.
-# Simon Depiets , 2018, 2019.
-#
+# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 20:52+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Geoffray Levasseur-Brandin, Joëlle Cornavin"
+msgstr "Geoffray Levasseur-Brandin, Joëlle Cornavin, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcornavin@laposte.net"
+msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcornavin@laposte.net, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Program Name"
msgid "WebEnginePart"
msgstr "WebEnginePart"
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebKit »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebEngine Browser Engine Component"
msgstr "Composant du moteur de navigateur « QtWebEngine »"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:98 kwebkitpart.cpp:99
#, kde-format
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Mainteneur, développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:99
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:100
#, kde-format
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:100 kwebkitpart.cpp:101 kwebkitpart.cpp:102
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:101
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:102
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:148
#, kde-format
msgid "Sune Vuorela"
msgstr "Sune Vuorela"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:190 webview.cpp:561
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Enregistrer le &cadre sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:194
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:217
#, kde-format
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zoomer uniquement sur le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:225
#, kde-format
msgid "Zoom To DPI"
msgstr "Zoom vers DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:237
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:241
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afficher la source du do&cument"
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "View SSL Information"
msgstr "Afficher les informations SSL"
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:250
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Basculer en mode curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"Find text
"
"Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
msgstr ""
"Chercher du texte
"
"Affiche une boîte de dialogue permettant de rechercher du texte sur la page affichée."
#. +> trunk5
#: kwebkitpart.cpp:589
#, kde-format
msgid "This site is not secured with SSL, or its SSL information is not valid."
msgstr "Ce site n'est pas sécurisé par SSL, ou ses informations SSL ne sont pas valables."
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.cpp:602
#, kde-format
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Les informations SSL concernant ce site semblent corrompues."
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Adresse de courrier électronique : "
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC : "
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC : "
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Objet : "
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:717 kwebkitpart.cpp:727
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (Dans une nouvelle fenêtre)"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:725
#, kde-format
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (Dans le cadre parent)"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:789
#, kde-format
msgid "Do you want to search for %1?"
msgstr "Voulez-vous rechercher %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:790
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Rechercher sur Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:790
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Autoriser la mise en cache des mots de passe pour ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:816
#, kde-format
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Effacer tout les mots de passe du cache pour ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:819
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Fermer le portefeuille"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:877
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:877
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation requise"
#. i18n("Do you want to grant the site %1 "
#. "access to information about your current physical location?",
#. url.host()));
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:908
#, kde-format
msgid "Do you want to grant the site access to information about your current physical location?"
msgstr "Voulez-vous autoriser le site à accéder aux informations concernant votre emplacement physique actuel ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.cpp:955
#, kde-format
msgid "Do you want %1 to remember the login information for %2?"
msgstr "Voulez-vous que %1 mémorise les informations de connexion pour %2 ?"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart.rc:28
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barre d'outils HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart_ext.cpp:422 kwebkitpart_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Ajouter l'adresse au filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: kwebkitpart_ext.cpp:423 kwebkitpart_ext.cpp:510
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Saisissez l'adresse :"
#. +> trunk5
#: networkaccessmanager.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Bloqué par le filtre de publicités"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/webkitsettings.cpp:904
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/featurepermissionbar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@action:deny access"
msgid "&Deny access"
msgstr "&Refuser l'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/featurepermissionbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action:grant access"
msgid "&Grant access"
msgstr "&Autoriser l'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/passwordbar.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "Mémo&riser"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/passwordbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Jamais pour ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/passwordbar.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "&Pas maintenant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:23
#, kde-format
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:36
#, kde-format
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Rechercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:59
#, kde-format
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:62
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:78 ui/searchbar.ui:94
#, kde-format
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Cherche la précédente correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:81
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:97
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:126
#, kde-format
msgid "&Match Case"
msgstr "&Respecter la casse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:137
#, kde-format
msgid "&Search As You Type"
msgstr "Rec&herche dynamique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:145
#, kde-format
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Mettre en &valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchbar.ui:148
#, kde-format
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Mettre en valeur les correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Impossible de trouver le gestionnaire de téléchargements (%1) sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Essayez de le ré-installer et assurez-vous qu'il est accessible dans votre variable « $PATH ». \n"
"\n"
"L'intégration sera désactivée."
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
""
"Unable to display error message
"
"The error template file error.html could not be found.
"
""
msgstr ""
""
"Impossible d'afficher un message d'erreur
"
"Le fichier de modèle d'erreur error.html est introuvable.
"
""
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:213
#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Impossible de mener à bien l'opération demandée"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Raison technique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:225
#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Détails de la requête :"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Adresse : %1"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocole : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Date et heure : %1"
#. i18n, and once for HTML.
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informations complémentaires : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:251
#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:259
#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solutions possibles :"
#. +> trunk5
#: webpage.cpp:291 webpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Choisissez des fichiers à envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepage.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1). The error is:
"
"%2
"
"Do you want to ignore this error?"
msgstr ""
"Le serveur n'est pas parvenu à effectuer la vérification d'authenticité (%1). L'erreur est :
"
" "
"%2
"
" Voulez-vous ignorer cette erreur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
""
"To display the requested web page again, the browser needs to resend information you have previously submitted.
"
"If you were shopping online and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase.Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.
"
msgstr ""
""
"Pour afficher de nouveau la page Web demandée, le navigateur doit renvoyer des informations que vous avez déjà envoyées.
"
" "
"Si vous êtes sur un site de ventes en ligne et que vous avez fait un achat, cliquez sur le bouton « Annuler » afin d'éviter un achat doublé. Sinon, cliquez sur le bouton « Continuer » pour ré-afficher la page.
"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Renvoyer les informations"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to access information about your physical location.\n"
"Do you want to allow it access?"
msgstr ""
"Ce site tente actuellement d'accéder à des informations concernant votre emplacement physique.\n"
"Voulez-vous autoriser cet accès ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:646 webpage.cpp:763 webpage.cpp:774
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmission réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:647
#, kde-format
msgid "Allow access"
msgstr "Autoriser l'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"This untrusted page links to
"
"%1.
"
"Do you want to follow the link?"
msgstr ""
"Cette page non sécurisée renvoie un lien vers
"
"%1.
"
"Voulez-vous suivre le lien ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:724
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:727
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerte de sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:728
#, kde-format
msgid ""
"Access by untrusted page to
"
"%1
"
" denied."
msgstr ""
"Accès par une page non sécurisée à
"
"%1
"
" refusé."
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Avertissement : ce formulaire est sécurisé mais tente d'envoyer vos données de retour de façon non chiffrée.\n"
"Une partie tierce peut être en mesure d'intercepter et d'afficher ces informations.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer à envoyer les données de façon non chiffrée ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envoyer non chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:771
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce site tente actuellement de soumettre les données d'un formulaire par courrier électronique.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:775
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envoyer par courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:824
#, kde-format
msgid "Do you want to allow this site to attach the following files to the email message?"
msgstr "Voulez-vous autoriser ce site à joindre les fichiers suivants au courrier électronique ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:826
#, kde-format
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Confirmation de la pièce jointe au courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:827
#, kde-format
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Autoriser des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:828
#, kde-format
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignorer les pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:842
#, kde-format
msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr "Ce site a tenté de joindre un fichier provenant de votre ordinateur lors de l'envoi du formulaire. La pièce jointe a été supprimée pour votre protection."
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:845
#, kde-format
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel.\n"
"Voulez-vous l'autoriser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open a popup window to"
"%1
"
"
"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ce site demande l'ouverture d'une fenêtre de menu contextuel dans "
"%1
"
"
"
"Voulez-vous l'autoriser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:919
#, kde-format
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Confirmation d'ouverture Javascript"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:920
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: webpage.cpp:921
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
#. +> trunk5
#: webpluginfactory.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start Plugin"
msgstr "Démarrer un module externe"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Access keys activated"
msgstr "Touches d'accès activées"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:397
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:406
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:415
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:455
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
#. +> trunk5
#: webview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Vérifier l'orthographe de la sélection..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer une image sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envoyer une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:498
#, kde-format
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:503
#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copier une image"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:509
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Afficher une image (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:515
#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloquer une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:523
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Bloquez les images provenant de %1"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:537
#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Ouvrir dans ce&tte fenêtre"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Recharger un cadre"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:556
#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimer un cadre..."
#. +> trunk5
#: webview.cpp:566
#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Afficher la source du cadre"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:580
#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloquer l'IFrame..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:597
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:625 webview.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:670
#, kde-format
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Copier le &texte du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:676
#, kde-format
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Copier l'&adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:681
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregi&strer le lien sous..."
#. +> trunk5
#: webview.cpp:702
#, kde-format
msgid "&Play"
msgstr "&Jouer"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:702
#, kde-format
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:489
#, kde-format
msgid "&Play/Pause"
msgstr "&Lecture / pause"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Un&mute"
msgstr "Enle&ver la sourdine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:494
#, kde-format
msgid "Un&mute/&Mute"
msgstr "&Mettre / enlever la sourdine"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Mute"
msgstr "&Mettre en sourdine"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:712
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "Ré&péter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:499
#, kde-format
msgid "Toggle &Loop"
msgstr "Basculer le bouclage"
#. +> trunk5
#: webview.cpp:719
#, kde-format
msgid "Show &Controls"
msgstr "Afficher les &contrôles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webengineview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Toggle &Controls"
msgstr "Basculer les &contrôles"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:732
#, kde-format
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Enregistrer la vidéo sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:733
#, kde-format
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "C&opier l'adresse de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:735
#, kde-format
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "&Enregistrer l'audio sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:736
#, kde-format
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "C&opier l'adresse de l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Enregis&trer le média sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:739
#, kde-format
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "C&opier l'adresse du média"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Rechercher « %2 » dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: webview.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:71 src/about/konq_aboutpage.cpp:73
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:131 src/about/konq_aboutpage.cpp:133
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:183 src/about/konq_aboutpage.cpp:185
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:283 src/about/konq_aboutpage.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
-msgstr ""
+msgstr "Soyez libre."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:72 src/about/konq_aboutpage.cpp:132
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:184 src/about/konq_aboutpage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:74 src/about/konq_aboutpage.cpp:134
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:186 src/about/konq_aboutpage.cpp:286
#, kde-format
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror est un navigateur Web, un gestionnaire de fichiers et un afficheur universel de documents."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:75 src/about/konq_aboutpage.cpp:135
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:187 src/about/konq_aboutpage.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Start Plugin"
msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
-msgstr "Démarrer un module externe"
+msgstr "Points de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:76 src/about/konq_aboutpage.cpp:136
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:188 src/about/konq_aboutpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:77 src/about/konq_aboutpage.cpp:137
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:189 src/about/konq_aboutpage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Astuces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:78 src/about/konq_aboutpage.cpp:138
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:190 src/about/konq_aboutpage.cpp:191
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:290
#, kde-format
msgid "Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifications"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
msgid "Your personal files"
-msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcornavin@laposte.net"
+msgstr "Vos fichiers personnels"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Naviguer et restaurer la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dossiers réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Shared files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers et dossiers partagés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quick access to your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Accès rapide à vos signets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant : une introduction à Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Search the Web"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher sur Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both local and networked folders while enjoying advanced features such as the powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror vous permet de travailler et de gérer facilement vos fichiers. Vous pouvez naviguer aussi bien sur des dossiers locaux que sur des dossiers réseau. Cette navigation peut se faire en appréciant des fonctionnalités avancées et puissantes comme le panneau latéral et les aperçus de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror est aussi un navigateur Web très complet et facile à utiliser pour explorer Internet. La saisie de l'adresse d'une page Web (par exemple http://www.kde.org/fr) et un appui sur « Entrée » vous permet de la consulter facilement. Il est également possible de choisir une des entrées du menu « Signets »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "To return to the previous location, press the back button
in the toolbar. "
-msgstr ""
+msgstr "Pour revenir à l'emplacement précédent, cliquez sur le bouton «
« Précédent » de la barre d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "To quickly go to your Home folder press the home button
."
-msgstr ""
+msgstr "Pour aller directement à votre dossier personnel, cliquez sur le bouton « Dossier personnel »
."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "For more detailed documentation on Konqueror click here."
-msgstr ""
+msgstr "Pour une documentation plus détaillée sur Konqueror, cliquez ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Next: Tips & Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant : trucs et astuces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror est conçu pour intégrer et gérer les standards d'Internet. Le but est de prendre en compte les standards officiellement reconnus par les organisations telles que W3 et OASIS, plus certaines autres fonctionnalités couramment utilisées, devenues des standards de facto. En plus de gérer des fonctions comme les émoticônes, les raccourcis Web et les signets « XBEL », Konqueror propose également les fonctionnalités suivantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:199
#, kde-format
msgid "Web Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation Web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:200
#, kde-format
msgid "Supported standards"
-msgstr ""
+msgstr "Standards pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Additional requirements*"
-msgstr ""
+msgstr "Exigences complémentaires*"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01"
-msgstr ""
+msgstr "HTML 4.01 utilisant le DOM (niveau 1, niveau 2 partiel)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:204 src/about/konq_aboutpage.cpp:206
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:218 src/about/konq_aboutpage.cpp:223
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:225
#, kde-format
msgid "built-in"
-msgstr ""
+msgstr "intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:205
#, kde-format
msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Feuilles de style en cascade (CSS) (CSS 1, CSS 2 partiel)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:207
#, kde-format
msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA-262 Édition 3 (presque équivalente à JavaScript 1.5)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:209
#, kde-format
msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript désactivé (globalement). Activez JavaScript ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here."
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript activé (globalement). Configurez JavaScript ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Secure Java® support"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge sécurisée de Java®"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:212
#, kde-format
msgid "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (OpenJDK or Sun/Oracle)"
-msgstr ""
+msgstr "Machine virtuelle compatible JDK 1.2.0 (Java 2) OpenJDK ou Sun / Oracle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) here."
-msgstr ""
+msgstr "Activez Java (globalement) ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "NPAPI plugins (for viewing Flash®, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Modules externes NPAPI (pour afficher Flash®, etc.)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion par couche sécurisée (SSL)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr ""
+msgstr "(TLS / SSL v2 / 3) pour des communications sécurisées jusqu'à 168 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "OpenSSL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de UNICODE 16 bits bidirectionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr ""
+msgstr "Complètement automatique des formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Image formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formats d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"PNG
"
"JPG
"
"GIF"
msgstr ""
+"PNG
"
+"JPG
"
+"GIF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Transfer protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocoles de transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 1.1 (inclut les compressions aux formats « gzip » et « bzip2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:233
#, kde-format
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "and many more (see Kioslaves in KHelpCenter)..."
-msgstr ""
+msgstr "et beaucoup d'autres (voir Kio-slaves dans Khelpcenter)..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Complètement automatique des URL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatique (court)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Return to Starting Points"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir aux points de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Tips & Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Trucs et astuces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:292
#, kde-format
msgid "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even create your own Web-Shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez les raccourcis Web : en saisissant « gg:KDE », vous pouvez chercher sur Internet la phrase « KDE » avec Google. Il existe beaucoup de raccourcis Web prédéfinis pour rechercher facilement un programme ou la définition d'un mot dans une encyclopédie. Et vous pouvez même créer vos propres raccourcis Web."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:297
#, kde-format
msgid "Use the magnifier button
in the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez le bouton « Loupe »
de la barre d'outils pour augmenter la taille des polices d'un site Web."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross
in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous souhaitez coller une nouvelle adresse dans la barre d'adresses, vous pouvez effacer son contenu en cliquant sur la flèche noire avec la croix blanche
de la barre d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:303
#, kde-format
msgid "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
-msgstr ""
+msgstr "Pour créer sur le bureau un lien pointant vers la page courante, vous n'avez qu'à glisser l'icône (émoticône) située à gauche dans la barre d'URL, puis la déposer sur bureau et à choisir « Icône »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:306
#, kde-format
msgid "You can also find
\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez aussi trouver un
mode « Plein écran » dans le menu « Configuration ». Cette fonction est très pratique pour le programme de discussion « Session de discussions instantanées »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:309
#, kde-format
msgid "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two parts (e.g. Window ->
Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
-msgstr ""
+msgstr "« Divide et impera » (« Diviser pour régner » en latin). En séparant une fenêtre en deux (par exemple : « Fenêtre » /
« Scinder la vue gauche / droite »), vous pouvez donner à Konqueror l'apparence que vous souhaitez."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:312
#, kde-format
msgid "Use the user-agent feature if the website you are visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to the webmaster!)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez la fonction Identité du navigateur si le site Web que vous visitez vous demande d'utiliser un autre navigateur (et n'oubliez pas de vous plaindre auprès de son webmestre !)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:315
#, kde-format
msgid "The
History in your Sidebar ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
+msgstr "
L'historique dans la barre latérale vous permet de conserver une liste des pages que vous avez récemment visitées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez un cache de serveur mandataire (proxy) pour accélérer votre connexion à Internet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror (Settings ->
Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs avancés apprécieront de pouvoir incorporer une fenêtre Konsole dans Konqueror (« Fenêtre » / «
Afficher un terminal »)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Next: Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant : spécifications"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Start Plugin"
msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Démarrer un module externe"
+msgstr "Modules externes installés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Plugin | "
"Description | "
"File | "
"Types | "
msgstr ""
+"Module externe | "
+"Description | "
+"Fichier | "
+"Types | "
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:339
#, kde-format
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Installé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/konq_aboutpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Mime Type | "
"Description | "
"Suffixes | "
"Plugin | "
msgstr ""
+"Type MIME | "
+"Description | "
+"Suffixes | "
+"Module externe | "
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.rc:12
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/webenginepart_ext.cpp:256
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#~ msgid "&Find:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#~ msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
#~ msgid "Select elements"
#~ msgstr "Sélectionner des éléments"
#~ msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
#~ msgid "Choose elements"
#~ msgstr "Choisir des éléments"
#~ msgid "%1 element selected"
#~ msgid_plural "%1 elements selected"
#~ msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Set Editable"
#~ msgstr "Rendre modifiable"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom ava&nt"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&oom arrière"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#~ msgid "Dump HTML"
#~ msgstr "Transformer en HTML"
#~ msgid "F&ormat"
#~ msgstr "F&ormat"
#~ msgid "Writing Direction"
#~ msgstr "Direction d'écriture"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#~ msgid "Select elements..."
#~ msgstr "Sélectionner des éléments..."
#~ msgid "KDELauncher"
#~ msgstr "KDELauncher"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1564843)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-pim/kde-itinerary.po (revision 1564844)
@@ -1,1766 +1,1768 @@
-# Simon Depiets , 2019.
+# Simon Depiets , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: itinerary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-20 09:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-28 13:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:38+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:27 app/main.qml:94
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:125
#, kde-format
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Droits d'auteur : %1"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Homepage: %1"
msgstr "Page d'accueil : %1"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:140
#, kde-format
msgid "License: %2"
msgstr "Licence : %2"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:164
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:176
#, kde-format
msgid "Transport Data"
msgstr "Données de transport"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:192
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses the components listed below."
msgstr "KDE Itinerary est un logiciel libre développé par la communauté KDE, il utilise les composants ci-dessous."
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:218
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources."
msgstr "KDE Itinerary utilise les données de transport public des sources suivantes."
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:244
#, kde-format
msgid "Application version: %1"
msgstr "Version de l'application : %1"
#. +> trunk5
#: app/AboutPage.qml:251
#, kde-format
msgid "Extractor capabilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Capacités de l'extracteur :"
#. +> trunk5
#: app/applicationcontroller.cpp:338
#, kde-format
msgid "Export Itinerary Data"
msgstr "Exporter les données d'itinéraire"
#. +> trunk5
#: app/applicationcontroller.cpp:340 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
msgstr "Fichiers KDE Itinerary (*.itinerary)"
#. +> trunk5
#: app/applicationcontroller.cpp:470
#, kde-format
msgid "Add Document"
msgstr "Ajouter un document"
#. +> trunk5
#: app/applicationcontroller.cpp:472 app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
#. +> trunk5
#: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 app/TransferDelegate.qml:54
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 vers %2"
#. +> trunk5
#: app/BusDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "From: %1"
msgstr "De : %1"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/BusDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "To: %1"
msgstr "Vers : %1"
#. +> trunk5
#: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid "Arrival time: %1"
msgstr "Heure d'arrivée : %1"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Bus Ticket"
msgstr "Ticket de bus"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:78 app/FlightEditor.qml:85 app/TrainEditor.qml:56
#: app/TrainPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Departure"
msgstr "Départ"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:81 app/BusPage.qml:100 app/CarRentalPage.qml:38
#: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:111 app/FlightPage.qml:143
#: app/TrainPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:85 app/BusPage.qml:104 app/TrainEditor.qml:61
#: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:121 app/TrainPage.qml:168
#, kde-format
msgid "Station:"
msgstr "Arrêt :"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:96 app/TrainEditor.qml:73 app/TrainPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Arrival"
msgstr "Arrivée"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:115 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:200
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Siège"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:119 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:93
#: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Seat:"
msgstr "Siège :"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:125 app/FlightPage.qml:166 app/TrainEditor.qml:111
#: app/TrainPage.qml:224
#, kde-format
msgid "Booking"
msgstr "Réservations"
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:129 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:172
#: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Référence : "
#. +> trunk5
#: app/BusPage.qml:133 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:172
#: app/HotelPage.qml:78 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119
#: app/TrainPage.qml:232
#, kde-format
msgid "Under name:"
msgstr "Au nom de :"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalDelegate.qml:32
#, kde-format
msgid "Rental Car Drop-off"
msgstr "Retour de voiture de location"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalDelegate.qml:33
#, kde-format
msgid "Rental Car Pick-up"
msgstr "Récupération de voiture de location"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Drop-off: %1"
msgstr "Retour : %1"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Rental Car"
msgstr "Voiture de location"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick-up"
msgstr "Récupération"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:55
#: app/HotelPage.qml:46 app/RestaurantPage.qml:46
#: app/TouristAttractionPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Drop-off"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Vehicle"
msgstr "Véhicule"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Brand:"
msgstr "Marque :"
#. +> trunk5
#: app/CarRentalPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
#. +> trunk5
#: app/DepartureQueryPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Departures"
msgstr "Départs"
#. +> trunk5
#: app/DepartureQueryPage.qml:54 app/JourneySectionDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/DepartureQueryPage.qml:105
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. +> trunk5
#: app/DepartureQueryPage.qml:156 app/JourneyQueryPage.qml:136
#: app/TransferPage.qml:180
#, kde-format
msgid "Data providers: %1"
msgstr "Fournisseurs de données : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet événement ?"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:150 app/DocumentsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "Annuler la réservation"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Article rendu (fin de prêt)"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Change Reservation"
msgstr "Modifier la réservation"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "View Reservation"
msgstr "Afficher la réservation"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Show Boarding Pass"
msgstr "Afficher la carte d'embarquement"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Documents (%1)"
msgstr "Documents (%1)"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Add transfer before"
msgstr "Ajouter une correspondance avant"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Add transfer after"
msgstr "Ajouter une correspondance après"
#. +> trunk5
#: app/DetailsPage.qml:144
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir le document"
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Delete Document"
msgstr "Supprimer le document"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this document?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce document ?"
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Add Document..."
msgstr "Ajouter un document..."
#. +> trunk5
#: app/DocumentsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "No documents attached to this reservation."
msgstr "Aucun document attaché à cette réservation."
#. +> trunk5
#: app/EditorPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit date/time"
msgstr "Modifier la date / heure"
#. +> trunk5
#: app/EditorPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "End: %1"
msgstr "Fin : %1"
#. +> trunk5
#: app/EventDelegate.qml:65
#, kde-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Heure de début : %1"
#. +> trunk5
#: app/EventDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Heure de fin : %1"
#. +> trunk5
#: app/EventEditor.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Event"
msgid "Edit Event"
-msgstr "Événement"
+msgstr "Modifier l'évènement"
#. +> trunk5
#: app/EventEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Venue:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: app/EventPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#. +> trunk5
#: app/EventPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Entrance:"
msgstr "Entrée :"
#. +> trunk5
#: app/EventPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Start Time:"
msgstr "Heure de début :"
#. +> trunk5
#: app/EventPage.qml:74
#, kde-format
msgid "End Time:"
msgstr "Heure de fin :"
#. +> trunk5
#: app/favoritelocationmodel.cpp:134 app/favoritelocationmodel.cpp:154
#: app/SettingsPage.qml:52 app/transfermanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5
#: app/favoritelocationmodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Travail"
#. +> trunk5
#: app/favoritelocationmodel.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location %1"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement %1"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:29 app/SettingsPage.qml:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pick Home Location"
msgid "Favorite Locations"
-msgstr "Définir l'emplacement de votre domicile"
+msgstr "Lieux favoris"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:50 app/LocationPicker.qml:38
#: app/PlaceEditor.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pick Home Location"
msgid "Pick Location"
-msgstr "Définir l'emplacement de votre domicile"
+msgstr "Choisir le lieu"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pick Home Location"
msgid "Add Favorite Location"
-msgstr "Définir l'emplacement de votre domicile"
+msgstr "Ajouter un lieu favori"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Rename Favorite Location"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer l'emplacement favori"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:72
#, kde-format
msgid "Remove Favorite Location"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'emplacement favori"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Rename favorite location"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer l'emplacement favori"
#. +> trunk5
#: app/FavoriteLocationPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/FlightDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 %2 → %3"
msgstr "%1 %2 → %3"
#. +> trunk5
#: app/FlightDelegate.qml:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Departure from %1: %2"
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1: %2"
-msgstr "Départ depuis %1 : %2"
+msgstr "Départ de %1 : %2"
#. +> trunk5
#: app/FlightDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3"
msgstr "Terminal : %1 Porte : %2 Siège : %3"
#. +> trunk5
#: app/FlightDelegate.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Arrival at %1: %2"
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1: %2"
msgstr "Arrivée à %1 : %2"
#. +> trunk5
#: app/FlightEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Flight"
msgstr "Modifier le vol"
#. +> trunk5
#: app/FlightEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "Boarding time:"
msgstr "Heure d'embarquement :"
#. +> trunk5
#: app/FlightEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Departure time:"
msgstr "Heure de départ :"
#. +> trunk5
#: app/FlightEditor.qml:97
#, kde-format
msgid "Departure terminal:"
msgstr "Terminal de départ :"
#. +> trunk5
#: app/FlightEditor.qml:104
#, kde-format
msgid "Departure gate:"
msgstr "Porte de départ :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Flight"
msgstr "Vol"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Sequence Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de séquence :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Boarding:"
msgstr "Embarquement :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Boarding group:"
msgstr "Groupe d'embarquement :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:99
#, kde-format
msgid "Airline:"
msgstr "Compagnie aérienne :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Departure"
msgctxt "flight departure"
msgid "Departure"
msgstr "Départ"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:116 app/FlightPage.qml:148
#, kde-format
msgid "Airport:"
msgstr "Aéroport :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:126 app/FlightPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Gate:"
msgstr "Porte :"
#. +> trunk5
#: app/FlightPage.qml:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Arrival"
msgctxt "flight arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Arrivée"
#. +> trunk5
#: app/HotelDelegate.qml:31
#, kde-format
msgid "Check-out %1"
msgstr "Libération de la chambre %1"
#. +> trunk5
#: app/HotelDelegate.qml:49
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Heure d'enregistrement : %1"
#. +> trunk5
#: app/HotelDelegate.qml:55 app/HotelDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Heure de libération de la chambre : %1"
#. +> trunk5
#: app/HotelEditor.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Hotel Reservation"
msgid "Edit Hotel Reservation"
-msgstr "Réservation d'hôtel"
+msgstr "Modifier la réservation d'hôtel"
#. +> trunk5
#: app/HotelEditor.qml:56 app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#. +> trunk5
#: app/HotelEditor.qml:61 app/HotelPage.qml:58 app/RestaurantPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Courrier électronique :"
#. +> trunk5
#: app/HotelPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Hotel Reservation"
msgstr "Réservation d'hôtel"
#. +> trunk5
#: app/HotelPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Check-in time:"
msgstr "Heure d'enregistrement :"
#. +> trunk5
#: app/HotelPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Check-out time:"
msgstr "Heure de libération de la chambre :"
#. +> trunk5
#: app/HotelPage.qml:74 app/RestaurantPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Booking reference:"
msgstr "Référence de réservation :"
#. +> trunk5
#: app/JourneyQueryPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Alternative Connections"
msgstr "Correspondances alternatives"
#. +> trunk5
#: app/JourneyQueryPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: app/JourneyQueryPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Do you really want to replace your existing reservation with the newly selected journey?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer votre réservation existante par le nouveau trajet sélectionné ?"
#. +> trunk5
#: app/JourneyQueryPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 to %2"
msgid "%1 to %2 (%3)"
-msgstr "%1 vers %2"
+msgstr "%1 vers %2 (%3)"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:101 app/tickettokenmodel.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "Walk (%1)"
msgstr "Marche (%1)"
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:106
#, kde-format
msgid "Walk %1 (%2)"
msgstr "Marche %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:108
#, kde-format
msgid "Transfer (%1)"
msgstr "Correspondance (%1)"
#. +> trunk5
#: app/JourneySectionDelegate.qml:110
#, kde-format
msgid "Wait (%1)"
msgstr "Attente (%1)"
#. +> trunk5
#: app/JourneySummaryDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "One change"
msgid_plural "%1 changes"
msgstr[0] "Un changement"
msgstr[1] "%1 changements"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Delayed arrival on %1"
msgstr "Arrivée retardée sur %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:258
#, kde-format
msgid "New arrival time is: %1"
msgstr "Nouvelle heure d'arrivée : %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delayed departure on %1"
msgstr "Départ retardé sur %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1"
msgstr "Nouvelle heure de départ : %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Platform change on %1"
msgstr "Changement de quai sur %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "New departure platform is: %1"
msgstr "Nouveau quai de départ : %1"
#. +> trunk5
#: app/livedatamanager.cpp:612
#, kde-format
msgid "Itinerary change"
msgstr "Changement d'itinéraire"
#. +> trunk5
#: app/localizer.cpp:150
#, kde-format
msgid "%1m"
msgstr "%1 m"
#. +> trunk5
#: app/localizer.cpp:153 app/localizer.cpp:155
#, kde-format
msgid "%1km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "Entering %1"
msgstr "Arrivée %1"
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:66
#, kde-format
msgid "People are driving on the right side."
msgstr "Les gens roulent à droite."
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "People are driving on the wrong side."
msgstr "Les gens roulent du mauvais côté."
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "No compatible power sockets: %1"
msgstr "Pas de prise de courant compatible : %1"
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgstr "Certaines prises de courant sont incompatibles : %1"
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgstr "Certaines fiches de courant sont incompatibles : %1"
#. +> trunk5
#: app/LocationInfoDelegate.qml:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "One change"
#| msgid_plural "%1 changes"
msgid "Timezone change: %1 (%2)"
-msgstr "Un changement"
+msgstr "Changement de fuseau horaire : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:95
#, kde-format
msgid "Type A"
msgstr "Type A"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:96
#, kde-format
msgid "Type B"
msgstr "Type B"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:97
#, kde-format
msgid "Europlug"
msgstr "Europlug"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:98
#, kde-format
msgid "Type D"
msgstr "Type D"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:99
#, kde-format
msgid "Type E"
msgstr "Type E"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:100
#, kde-format
msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Type G"
msgstr "Type G"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type H"
msgstr "Type H"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:103
#, kde-format
msgid "Type I"
msgstr "Type I"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:104
#, kde-format
msgid "Type J"
msgstr "Type J"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:105
#, kde-format
msgid "Type K"
msgstr "Type K"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:106
#, kde-format
msgid "Type L"
msgstr "Type L"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:107
#, kde-format
msgid "Type M"
msgstr "Type M"
#. +> trunk5
#: app/locationinformation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Type N"
msgstr "Type N"
#. +> trunk5
#: app/main.cpp:211 app/main.qml:27 app/main.qml:42
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary"
msgstr "KDE Itinerary"
#. +> trunk5
#: app/main.cpp:217
#, kde-format
msgid "PkPass or JSON-LD file to import."
msgstr "Fichier PkPass ou JSON-LD à importer."
#. +> trunk5
#: app/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Import Reservation"
msgstr "Importer une réservation"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PkPass files (*.pkpass)"
msgstr "Fichiers PkPass (*.pkpass)"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "PDF files (*.pdf)"
msgstr "Fichiers PDF (*.pdf)"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:47
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5
#: app/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:58
#, kde-format
msgid "Check Calendar"
msgstr "Vérifier l'agenda"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:72 app/StatisticsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: app/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres..."
#. +> trunk5
#: app/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5
#: app/main.qml:88 app/WelcomePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aide"
#. +> trunk5
#: app/PkPassBarcode.qml:37 app/TicketTokenDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "In barcode scanning mode"
msgstr "En mode scan de code-barres"
#. +> trunk5
#: app/PkPassPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "Carte d'embarquement"
#. +> trunk5
#: app/PkPassPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Event Ticket"
msgstr "Titre de l'évènement"
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:31
#, kde-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:71
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue : "
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:83
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Region:"
msgstr "Région :"
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:98
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5
#: app/PlaceEditor.qml:111
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1°C / %2°C"
msgid "%1°, %2°"
-msgstr "%1°C / %2°C"
+msgstr "%1°, %2°"
#. +> trunk5
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources"
msgstr "Sources d'informations sur les transports publics"
#. +> trunk5
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#. +> trunk5
#: app/reservationmanager.cpp:171
#, kde-format
msgid "One reservation imported."
msgid_plural "%1 reservations imported."
msgstr[0] "Une réservation importée."
msgstr[1] "%1 réservations importées."
#. +> trunk5
#: app/RestaurantEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Restaurant"
msgstr "Modifier le restaurant"
#. +> trunk5
#: app/RestaurantPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "Réservation au restaurant"
#. +> trunk5
#: app/RestaurantPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Start time:"
msgstr "Heure de début :"
#. +> trunk5
#: app/RestaurantPage.qml:67
#, kde-format
msgid "End time:"
msgstr "Heure de fin :"
#. +> trunk5
#: app/RestaurantPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Party size:"
msgstr "Taille du groupe :"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Home Country"
msgstr "Pays (de résidence)"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Query Traffic Data"
msgstr "Demander les données de trafic"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:85
#, kde-format
msgid "When enabled, this will query transport provider online services for changes such as delays or gate and platform changes."
msgstr "Lorsque cette option est activée, l'application interrogera les services en ligne du fournisseur de transport pour connaître les modifications telles que les retards ou les changements de quai et de porte."
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Use insecure services"
msgstr "Utiliser des services non sécurisés"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:96
#, kde-format
msgid "Enabling this will also use online services that do not offer transport encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying on live data from certain providers."
msgstr "En activant cette fonctionnalité, l'application utilisera également des services en ligne qui ne proposent pas de chiffrement des données. Ceci n'est pas recommandé, mais vous n'aurez pas forcément le choix si vous souhaitez bénéficier des données en temps réel de certains fournisseurs."
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources..."
msgstr "Sources d'informations sur les transports publics..."
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:108 app/WeatherForecastPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Prévisions météorologiques"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Showing weather forecasts will query online services."
msgstr "L'affichage des prévisions météorologiques enverra une requête vers un service en ligne."
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Using data from The Norwegian Meteorological Institute under Creative Commons 4.0 BY International license."
msgstr "Utilisation des données de l'Institut Météorologique Norvégien dans le cadre de la licence Creative Commons 4.0 BY International."
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:132
#, kde-format
msgid "Transfer Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant de correspondances"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Automatically add transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter automatiquement les correspondances"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:141
#, kde-format
msgid "Automatically fill transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir automatiquement les correspondances"
#. +> trunk5
#: app/SettingsPage.qml:150
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "When enabled, this will query transport provider online services for changes such as delays or gate and platform changes."
msgid "When enabled, this will query transport provider online services automatically for transfer information."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, l'application interrogera les services en ligne du fournisseur de transport pour connaître les modifications telles que les retards ou les changements de quai et de porte."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, l'application interrogera les services en ligne du fournisseur de transport automatiquement pour les informations de correspondance."
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:98 app/statisticsmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Trips"
msgstr "Voyages"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:110 app/statisticsmodel.cpp:130
#: app/statisticsmodel.cpp:145 app/statisticsmodel.cpp:160
#: app/statisticsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:110 app/statisticsmodel.cpp:130
#: app/statisticsmodel.cpp:145 app/statisticsmodel.cpp:160
#: app/statisticsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Hotel nights"
msgstr "Nuits d'hôtel"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:120 app/statisticsmodel.cpp:135
#: app/statisticsmodel.cpp:150 app/statisticsmodel.cpp:165
#: app/statisticsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "CO₂"
msgstr "CO₂"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:125 app/StatisticsPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Flights"
msgstr "Vols"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Trains"
msgid "Train rides"
-msgstr "Trains"
+msgstr "Trajets en train"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Bus Ticket"
msgid "Bus rides"
-msgstr "Ticket de bus"
+msgstr "Trajets en bus"
#. +> trunk5
#: app/statisticsmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Car rides"
-msgstr ""
+msgstr "Trajets en voiture"
#. +> trunk5
#: app/StatisticsPage.qml:54 app/statisticstimerangemodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: app/StatisticsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Trains"
msgstr "Trains"
#. +> trunk5
#: app/StatisticsPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#. +> trunk5
#: app/StatisticsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Car"
msgstr "Voiture"
#. +> trunk5
#: app/tickettokenmodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Attendee %1"
msgstr "Participant %1"
#. +> trunk5
#: app/tickettokenmodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Traveler %1"
msgstr "Voyageur %1"
#. +> trunk5
#: app/timelinemodel.cpp:223 app/TimelinePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: app/timelinemodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "weekday, date"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: app/TimelinePage.qml:28
#, kde-format
msgid "My Itinerary"
msgstr "Mon itinéraire"
#. +> trunk5
#: app/TimelinePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Nothing on the itinerary for today."
msgstr "Rien sur l'itinéraire pour aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: app/TouristAttractionPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "Attraction touristique"
#. +> trunk5
#: app/TouristAttractionPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Arrival Time:"
msgstr "Heure d'arrivée :"
#. +> trunk5
#: app/TouristAttractionPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Departure Time:"
msgstr "Heure de départ :"
#. +> trunk5
#: app/TrainDelegate.qml:58
#, kde-format
msgid "Departure from %1 on platform %2"
msgstr "Départ de %1 sur le quai %2"
#. +> trunk5
#: app/TrainDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "Arrival at %1 on platform %2"
msgstr "Arrivée à %1 sur le quai %2"
#. +> trunk5
#: app/TrainEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Train Reservation"
msgstr "Modifier la réservation de train"
#. +> trunk5
#: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:130
#: app/TrainPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Platform:"
msgstr "Quai :"
#. +> trunk5
#: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Coach:"
msgstr "Voiture :"
#. +> trunk5
#: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:217
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe :"
#. +> trunk5
#: app/TrainPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Train Ticket"
msgstr "Billet de train"
#. +> trunk5
#: app/TrainPage.qml:67 app/VehicleLayoutPage.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Vehicle"
msgid "Vehicle Layout"
-msgstr "Véhicule"
+msgstr "Disposition du véhicule"
#. +> trunk5
#: app/TrainPage.qml:138 app/TrainPage.qml:185
#, kde-format
msgid "(was: %1)"
msgstr "(était : %1)"
#. +> trunk5
#: app/TrainPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Arrival time:"
msgstr "Heure d'arrivée :"
#. +> trunk5
#: app/TransferDelegate.qml:86
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#. +> trunk5
#: app/TransferDelegate.qml:97
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select Transfer"
msgid "Select transfer..."
-msgstr "Sélectionner la correspondance"
+msgstr "Sélectionner la correspondance..."
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Select Transfer"
msgstr "Sélectionner la correspondance"
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Departure"
msgid "Depart Now"
-msgstr "Départ"
+msgstr "Partir maintenant"
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Preceding arrival %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "Arrivée précédent %1 à %2"
#. +> trunk5
#: app/TransferPage.qml:129
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Departure from %1: %2"
msgid "Following departure %1 from %2"
-msgstr "Départ depuis %1 : %2"
+msgstr "Départ depuis %1 depuis %2"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Trip: %1"
msgstr "Trajet : %1"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:77
#, kde-format
msgid "Date: %2 (one day)"
msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
msgstr[0] "Date : %2 (un jour)"
msgstr[1] "Date : %2 (%1 jours)"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:92 app/WeatherForecastPage.qml:59
#, kde-format
msgid "%1°C / %2°C"
msgstr "%1°C / %2°C"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)"
msgstr "%1 : certaines prises de courant sont incompatibles (%2)"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:105
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)"
msgstr "%1 : certaines fiches de courant sont incompatibles (%2)"
#. +> trunk5
#: app/TripGroupDelegate.qml:107
#, kde-format
msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgstr "%1 : pas de prise de courant compatible (%2)"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/tripgroupmanager.cpp:585
#, kde-format
msgid "%1 (%2 %3)"
msgstr "%1 (%2 %3)"
#. +> trunk5
#: app/tripgroupmanager.cpp:587
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3 %4)"
msgstr "%1 (%2/%3 %4)"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: app/tripgroupmanager.cpp:589
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:80
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Platform:"
msgid "Platform: %1"
-msgstr "Quai :"
+msgstr "Quai : %1"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Coach: %1 Seat: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Voiture : %1 Siège : %2"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:189
#, kde-format
msgid "First class"
-msgstr ""
+msgstr "Première classe"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Second class"
-msgstr ""
+msgstr "Seconde classe"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:193
#, kde-format
msgid "First/second class"
-msgstr ""
+msgstr "Première / seconde classe"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:194
#, kde-format
msgid "Unknown class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe inconnue"
#. +> trunk5
#: app/VehicleLayoutPage.qml:237
#, kde-format
msgid "No vehicle layout information available."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune information de disposition du véhicule disponible."
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C"
msgstr "Température : %1°C"
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C / %2°C"
msgstr "Température : %1°C / %2°C"
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Precipitation: %1 mm"
msgstr "Précipitations : %1 mm"
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastPage.qml:57
#, kde-format
msgid "%1°C"
msgstr "%1°C"
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastPage.qml:66
#, kde-format
msgid "☂ %1 mm"
msgstr "☂ %1 mm"
#. +> trunk5
#: app/WeatherForecastPage.qml:71
#, kde-format
msgid "🌬️ %1 m/s"
msgstr "🌬️ %1 m/s"
#. +> trunk5
#: app/WelcomePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue !"
#. +> trunk5
#: app/WelcomePage.qml:32
#, kde-format
msgid "How to import data?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment importer des données ?"
#. +> trunk5
#: app/WelcomePage.qml:36
#, kde-format
msgid ""
"There's a number of ways to import data into KDE Itinerary:"
"